Мы, увы, не полиглоты, или Топ переводов лучших книг мира

Читать мировую литературу в оригинале - та еще роскошь. Но если похвастаться полиглотством пока не получается, да и что скрывать, на родном языке читать проще, тогда выручают их величество переводы
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

Из года в год грузинская публика ждет новых переводов самых нашумевших романов, бестселлеров и шедевров лауреатов самых престижных литературных премий мира.

Тбилисские дни книг, которые проходят в столице Грузии с 8 по 11 ноября - это отличный шанс приобрести перевод-другой самой интересной книжной новинки, которая свела с ума ни одного читателя в мире. И вот какие переводы иностранных изданий привели в восторг грузинских читателей.

1. "Подлинная жизнь Себастьяна Найта" Владимира Набокова

"Подлинная жизнь Себастьяна Найта" (The Real Life of Sebastian Knight) — первый роман Владимира Набокова на английском языке, написанный писателем в декабре 1938 - январе 1939 годов в Париже и впервые изданный в 1941 году в США. Герой-рассказчик, некто В., русский эмигрант, пишет книгу о своем недавно умершем единокровном брате, английском писателе Себастьяне Найте (Sebastian Knight).

Мы, увы, не полиглоты, или Топ переводов лучших книг мира

Описывается, как рассказчик по крупицам собирает информацию о Себастьяне, распутывая клубок его жизни, творчества, любви. В романе прослеживается аналогия с шахматной партией: так, фамилия главного героя (Knight) может означать "шахматный конь", фамилия его подруги — Бишоп (Bishop, "шахматный слон), роковой любви — Лесерф (что можно трактовать как "ферзь").

2. "Сорок правил любви" Элиф Шафак

"Сорок правил любви" - это роман турецкой и американской писательницы Элиф Шафак. До сорока лет жизнь Эллы Рубинштейн протекала мирно и размеренно. Образцовая хозяйка, прекрасная мать и верная жена, она и предположить не могла, что принесет ей знакомство с рукописью никому не известного автора. Читая "Сладостное богохульство", Элла перестает понимать, где находится – в небольшом американском городке в двадцать первом веке или в тринадцатом столетии в Малой Азии?

Мы, увы, не полиглоты, или Топ переводов лучших книг мира

С таинственным автором романа она переписывается или же с самим Шамсом из Тебриза, знаменитым и загадочным странствующим дервишем? Любовь врывается в ее сердце, полностью переворачивая привычную и такую милую ей жизнь.

3. "Искупление" Иэна Макьюэна

Иэн Макьюэн – британский писатель, лауреат премии Сомерсета Моэма, Букеровской премии и Иерусалимской премии за свободу индивида в обществе. "Искупление" – это поразительная в своей искренности "хроника утраченного времени", которую ведет девочка-подросток, на свой причудливый и по-детски жестокий лад переоценивая и переосмысливая события "взрослой" жизни. Став свидетелем изнасилования, она трактует его по-своему и приводит в действие цепочку роковых событий, которая "аукнется" самым неожиданным образом через много-много лет.

Мы, увы, не полиглоты, или Топ переводов лучших книг мира

В 2007 году вышла одноименная экранизация романа (реж. Джо Райт, в главных ролях Кира Найтли и Джеймс МакЭвой). Фильм был представлен на Венецианском кинофестивале, завоевал две премии "Золотой глобус" и одну из семи номинаций на "Оскар".

4. "Зови меня свои именем" Андре Асимана

Андре Асиман - американский писатель, наиболее известный благодаря роману "Зови меня своим именем" (2007). За него Асиману была вручена литературная премия "Лямбда", c 1989 года отмечающая лучшие литературные произведения ЛГБТ-тематики. Спустя десять лет этот роман, посвященный взрослению эрудированного, но неопытного подростка из интеллигентной еврейской семьи на вилле в Италии, был экранизирован режиссером Лукой Гуаданьино с Тимоти Шаламе и Арми Хаммером в главных ролях.

Мы, увы, не полиглоты, или Топ переводов лучших книг мира

Фильм быстро приобрел культовый статус и получил ряд престижных наград, в том числе две - Премию "Оскар" и Премию BAFTA получил Джеймс Айвори за лучший адаптированный сценарий, то есть за адаптацию оригинального произведения Асимана (авторам оригинальных произведений, если они не являются одновременно и сценаристами, "Оскар", увы, не вручается).

5. "Я - Малала" Малалы Юсуфзай

"Я — Малала" — автобиография Малалы Юсуфзай, написанная в соавторстве с военным корреспондентом Кристиной Лэмб. Юсуфзай — пакистанская активистка, выступающая за доступное образование для девочек во всем мире, лауреатка Нобелевской премии мира. "Я – Малала" – захватывающая история девочки, противостоящей международному терроризму. Эта книга заставит вас поверить, что даже один человек способен изменить мир.

Мы, увы, не полиглоты, или Топ переводов лучших книг мира

Tbilisi Books Days — это совместный проект Центра книжного искусства (Вооk Art Center) и Expo Georgia. Фестиваль проводится с 2014 года. Цель форума - знакомство широкой общественности с новинками и современными тенденциями развития книжного рынка. С 11:00 утра и по 18:00 вечера наряду с традиционной выставкой-продажей книг, в выставочном центре Expo Georgia запланированы различные культурные, общеобразовательные и развлекательные мероприятия.