Из Перу в Грузию через весь мир

О переезде из далекой южноамериканской страны и своих впечатлениях о жизни в Грузии рассказывает коренной житель Лимы, столицы Перу с типичным испанским именем - Хуан Мануэль Карраскаль Гарсия.
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

Хуан Мануэль на родине работал переводчиком, ездил по разным регионам Перу с группами волонтеров. Переехал в Грузию четыре года назад. Сегодня он востребованный репетитор испанского и английского языков. 

Жизнь на родине и переезд

Я очень люблю путешествовать. С детства рассматривал глобус, мечтал поездить по миру. Перед глазами проносились далекие страны и континенты. Воображение рисовало перед глазами далекие страны, Европу и Австралию, Африку и Индию, горы и равнины, океаны и мегаполисы. Вдруг пришла мысль: а нельзя ли связать хобби со своей специальностью, уехать в какую-нибудь далекую страну и там устроиться работать?

Владимир Чернышев: Грузия – часть моего детства

Итак, я для себя выбрал профессию переводчика, окончил факультет англистики в Институте культуры Перу и Северной Америки. Позже работал в американской миссионерской организации, которая ежегодно посылает в Перу на разный срок группы волонтеров. Они ездят по регионам Перу, по деревням и небольшим городам и оказывают гуманитарную помощь. К примеру, обучают жителей английскому и проводят бесплатные медицинские обследования. Я путешествовал с этими группами и работал переводчиком. 

Уже ближе познакомившись со своей страной, я стал осознавать, что мне хочется уехать куда-то очень далеко, в совершенно новую для меня страну. Я долго выбирал, сравнивал и изучал разные странны. И мой выбор остановился на двух государствах: России и Грузии. Почему? Да просто приехать в эти страны куда проще, чем в остальные. 

Хуан Мануэль Карраскаль Гарсия в Тбилиси

И знаете, что послужило решающим аргументом в пользу Грузии? Не поверите, меня покорил балет Сухишвили-Рамишвили, национальные танцы и костюмы. Все захотелось увидеть своими глазами, прочувствовать душой, прикоснуться к культуре, традициям и обычаям древнего народа. Как же порой истинное искусство влияет на судьбы людей!

Человек я по природе общительный, поможет ли это свойство характера адаптироваться к новым условиям жизни? Люди здесь настроены ко мне весьма дружелюбно. Эти два фактора помогли мне здесь обосноваться.

Это страна неописуемой красоты и богатой культуры

Первое впечатление от Тбилиси сложилось хорошее. Город встречал меня залитыми солнечными лучами улицами. Улыбки на лицах молодежи, светлые радующие человека взгляды, модные наряды (в глаза бросались черные цвета), доброжелательные ответы на характерные вопросы приезжего "где, куда, как". 

Я обращал внимание на вывески, рекламу, указатели на грузинском и английском. Между прочим, с этих надписей и начинался мой языковой ликбез. Позже я стал заниматься по самоучителю, сегодня уже могу читать и немного могу говорить. 

Работа – важная часть жизни… 

Работу здесь найти мне помогла все так же черта характера – общительность. Она помогала знакомиться с людьми чуть ли не на каждом шагу. Само собой, получать завязывать отношения при всяком удобном случае, с любым человеком, в магазине, парке, на улице, да где придется! 

Так постепенно я обрастал связями, устанавливал товарищеские и дружеские отношения. В записной книжке у меня сейчас полно имен: Дато, Темури, Тина, Вано, Мариам, Эмзар… Именно такой подход к делу помогал мне находить работу. 

Хуан Мануэль Карраскаль Гарсия

Частному репетитору по языку без многочисленных связей и контактов не обойтись. Именно это и предполагает так называемое сарафанное радио. То есть, один твой подопечный, ученик, или его родители, передают информацию о тебе как о тьюторе своим соседям, друзьям, родственникам. 

К примеру, ученица Нини Мануашвили узнала обо мне через нашу общую знакомую. Она посоветовала меня Нини как тьютора испанского, для которого он родной язык. Никогда у меня меньше 5-6 постоянных учеников (разных возрастов) не было. Сарафанное радио — это прием, которые реально работает в Грузии. 

Виктория Героцкая: от украинского журналиста до тбилисского кондитера

При обучении я делаю упор на разговорную речь. Минут 15-20 знакомимся с темой, потом изучаем специфику и способ ведения разговора. Устная речь (как в английском, так и испанском, а это — языки моего преподавания) отличается от письменной речи, ей трудно научиться по учебникам, книгам, она имеет свои нюансы. 

Характерной особенностью устной речи считается ее поддержка собеседниками вопросами, репликами, мимикой. На уроках нередко я пользуюсь (и в том случае, если не хватает словарного запаса грузинского) различными жестами. В таком случае жесты и мимика работают! 

Встречаюсь ли с трудностями в работе? Да, безусловно, без проблем представить работу репетитора, по-моему, невозможно. Как правило, они связаны с выполнением домашнего задания. Особенно это касается ребят примерно 13-14 лет. Способные, толковые мальчики, однако работать дома самостоятельно не любят, возможно, от некой самоуверенности, переоценке своих сил или от зазнайства. 

Но у медали две стороны, есть и очень приятные моменты. У меня была ученица Мариам Беридзе, мы занимались разговорным английским на уроках, она хорошо усвоила их. Сегодня она строит успешную карьеру в Америке как медицинский исследователь. Я горжусь, что она развивала свою речь на уроках со мной. 

Хуан Мануэль Карраскаль Гарсия - из Перу в Грузию

…но и отдыхать надо!

Работа работой, но, как говорится, не хлебом единым жив человек. Досуг провожу разнообразно, нередко гуляю по городу один или с друзьями, нередко люблю посидеть в кафе, частый гость клубов. Мне нравится путешествовать по Грузии. Уже побывал в Батуми, Цхалтубо, Кутаиси… Все это новые впечатления и, естественно, для меня, новые встречи и знакомства. Пополняется словарный запас, расширяется кругозор, глубже познаешь характеры людей, традиции и обычаи народа, тонкости взаимоотношений.

Здесь сама жизнь диктует другие правила

Часто с друзьями отдыхаю и провожу время за "грузинским застольем". Тосты превращаются в своеобразную и неповторимую, колоритную форму общения. Каждый говорит то, что у него на сердце, разговор искренний, теплый, задушевный. Для меня пока что это необычно и интересно – общение за грузинским столом.

А грузинская кухня какая — аппетитная, ароматная и разнообразная. Кстати, хотя между перуанской и грузинской кухней есть отличия, у вас больше теста в разных блюдах, у нас — риса, но есть и много похожих блюд. Например, грузинское "Оджахури" и перуанское "Lomo Saltado" — это практически одно и то же, разница лишь в гарнире (в одном рядом с жареным под приправами мясом картофель, в другом — рис).

За разговором не только я задаю те или иные вопросы собеседникам, достаточно часто и мне задают вопросы, расспрашивают о моей стране. И тогда приходится рассказывать о том, что Перу — это одно из крупнейших по площади государств Южной Америки, численность населения превышает 30 миллионов человек.

Хуан Мануэль Карраскаль Гарсия

Перу — далёкая страна у Тихого океана, с прекрасной архитектурой и необыкновенным географическим разнообразием. Перу — хранительница одного из новых чудес света — загадочного и таинственного города Мачу-Пикчу, жители края по праву гордятся богатейшим и неповторимым наследием империи инков. Перу, как и Грузия, христианская страна, религиозная…

Не жалею, что приехал в Грузию. Я не боялся быть общительным и отрытым, часто мне отвечали взаимностью. Это помогало устанавливать контакты с людьми, преодолевать возникающие трудности, находить решения определенных, повседневных задач. Дружелюбие жителей Грузии послужило той подходящей средой, где такая моя черта характера, как общительность, нашла для себя весьма благодатную почву. Теперь я спокоен за завтрашний день.

Я не хочу останавливаться на достигнутом, ведь я пока достаточно молод для новых свершений. Есть желание идти вперед, брать не освоенные еще рубежи, тем более здесь возможности для роста хорошие. У меня постепенно созревает решение открыть языковой центр, подняться на новый профессиональный уровень. И если осуществится моя мечта, то можно будет представить, как я буду благодарен Грузии!