Культура грузинского христианства

© photo: Sputnik / Олег Ласточкин / Перейти в фотобанкКрест в честь святой Нино
Крест в честь святой Нино - Sputnik Грузия
Подписаться
Какое место в грузинском христианстве занимает святая Нино? С какими проблемами сталкиваются историки грузинской христианской культуры? Какие аспекты грузинской письменности до сих пор остаются загадкой для историков? На эти и другие вопросы отвечает кандидат исторических наук Алексей Муравьёв.

ТБИЛИСИ, 29 июл — Sputnik. Историк Алексей Муравьёв об истоках картвельского христианства, армазской билингве и особенностях грузинской письменности в материале для сайта Постнаука.

Большой и важной частью восточнохристианского мира необходимо считать регион, который мы привыкли называть Закавказье. Но он называется так, потому что, когда на него смотрят с севера, он находится за Кавказом, и в этом смысле и наше Закавказье, и слово Transcaucasia, которым оно называется на латыни, отражает реальность смотрения на восток со стороны северо-запада. На самом деле, конечно, его надо называть Кавказский регион. Это область, находящаяся между Черным и Каспийским морями, в которую входят три субрегиона: грузинский субрегион, армянский субрегион и то, что мы сейчас называем албанско-азербайджанский субрегион, последний включает в себя несколько отдельных областей. И грузинский субрегион, область, которая сейчас называется по-грузински Сакартвело (საქართველო, буквально "место, где живут картвелы"), — это область, где разворачивалась история одной из самых старых и аутентичных христианских культур Востока, а именно грузинской, или картвельской, христианской культуры.

Слово "грузин", которое мы используем (грузин, грузинский, Грузия) — это персидское название гурджи — так называли персы грузин, а от него уже и произошли греческое и латинское именования — Georgi. Сами себя грузины называют словом "картвели", а страну, как уже говорилось, Сакартвело. Центральную Грузию называли Картли. Армяне и греки называют грузин словом "ивиры" (по-армянски "вирк", по-гречески иберы, ивиры).

Конечно, картвелоязычные народы обитали в Колхиде, но ядро Древней Грузии, те области, которые мы называем Картли, Центральной Грузией, то есть регион с центром примерно в городе Мцхета, его столица, уже в V-IV веках до н. э. существовал как самостоятельный культурный регион, хотя формирование единого грузинского языка произошло позднее. В качестве языков влияния на грузинской территории выступал, прежде всего, арамейский язык, что нашло отражение в знаменитом армазском билингвальном идоле (армазская билингва), который находится в Армази, а также персидский.

Грузины в широком смысле — это люди, говорившие на языках картвельской подгруппы западнокавказских (картвельских) языков, туда входят, кроме грузинского, чанский (мегрельский), сванский и лазский. Соответственно, грузинский — часть этой группы, язык, неродственный восточнокавказским языкам, по крайней мере неродственный напрямую. И грузины на мировую арену христианской культуры выходят в IV веке, когда вместе со знаменитой подвижницей, оставшейся в анналах под именем Нино (в армянской версии Нунэ, все эти имена происходят от латинского слова nonna — "монахиня", "инокиня"; вероятно, ее подлинное имя было Феоктиста), на территорию государства Картли попадает проповедь христианства. Важным элементом этой проповеди было то, что сама Нино была, видимо, из Каппадокии, центральной части Малой Азии, и долгое время жила в Иерусалиме, как об этом повествуют документы, описывающие ее жизнь, — это "Житие", которое написал Иаков Цуртавели, и древний документ, который называется "Мокцевай Картлисай" ("Обращение Грузии"). В это время в Грузии правит царь Михран — это персидское имя, которое обычно по-грузински транскрибируется как Мириан. Этот царь, как свидетельствует "Житие святой Нино", принимает христианство, и с этого времени начинается история грузинского христианства.

Она, конечно, продолжается и поныне, главной ее точкой является единый грузинский язык, который получает свою письменность примерно в это время (IV в.). Эта письменность до сих является одной из загадок филологии, мы точно не знаем, откуда она произошла. Согласно армянским документам, эта письменность восходит к Месропу Маштоцу, однако существуют достаточно серьезные научные основания подозревать, что дело сильно сложнее, поскольку в основе грузинской письменности лежит весьма архаический греческий порядок букв. Там есть буква дигамма (?), которая в современном греческом алфавите и уже даже в классическое время не использовалась, а использовалась в гомеровское время, на ее месте находится грузинская буква вин (?). И для передачи древнегрузинского языка в древности использовался самый древний алфавит асомтаврули, потом, с X века, был церковный алфавит, которым записано большинство христианских рукописей Средневековья, нусха-хуцури, или хуцури — "священнический" (хуци — это "священник"), и затем современный курсивный алфавит мхедрули — это воинский алфавит.

Грузинская церковь с самого начала была довольно автономной и имела весьма прочные связи с городом Антиохия, одним из древних патриархатов. Именно от Антиохии и отчасти от Иерусалима происходит автокефалия Грузинской церкви. Главой Грузинской церкви является особый митрополит, который, как и главы многих восточных церквей, называется именем католикос — это имя, как в свое время доказал Николай Яковлевич Марр, связывает Грузинскую церковь с Антиохией.

Грузинская церковь, грузинский язык, грузинская письменность — это формативные части грузинской традиции.

Другая важная часть — это большая литература. Грузинская культура уникальна тем, что она развила по-настоящему богатую христианскую литературу, которая впитала в себя множество влияний. Наиболее ярким было греческое влияние, на грузинский язык были переведены многие древние греческие документы, в частности гимнографический сборник древних церковных гимнов "Иадгари", многие другие сборники, так называемые Многоглавы, "Мравалтави" — сборники житийных произведений по дням года минейного типа. Они восходят к архаическим образцам и содержат многие переводы раннехристианских текстов с древнегреческого. Переводили на грузинский и с сирийского, и с армянского. Писали хроники — Леонти Мровели, Джуаншер, объединенные в знаменитый эпический свод "Жизнь Грузии" ("Картлис цховреба"). И, наконец, надо сказать о влиянии персидской традиции, это такие персидские циклы, как "Вис и Рамин", они изначально индийские, потом персидские, которые дали "Висрамиани", и знаменитый эпос "[Одетый] в шкуру барса" (Вепхисткаосани), который у нас известен по переводу Жуковского как "Витязь в тигровой шкуре" — знаменитая любовная и рыцарственная история. Конечно, многие шедевры были бы невозможны, если бы в крестоносное время не возникло этого западногрузинского царства во главе со знаменитой царицей Тамар (Тамарой), а придворная поэзия (Шота Руставели) при ее дворе не расцвела.

И конечно, очень важным для грузинской культуры является религиозно-народное самосознание, поскольку это христианская культура, замкнутая в пределах одной страны, одного народа, говорящего на одном языке, и одной христианской традиции. Это православная традиция, в начале VII века при патриархе-католикосе Арсении Грузия избрала себе византийский путь, тем самым среди двух главных восточнохристианских альтернатив — миафизитство и халкидонское православие — выбрав последнее. Оно повлияло и на грузинское искусство, храмы, миниатюры, мозаики.

Хотя отношения Грузии с Россией были сложными, грузинский элемент всегда присутствовал в русской культуре, достаточно вспомнить Грибоедова с его персидско-грузинской историей и много чего еще, знаменитых грузинских поэтов, которых переводили русские, — это Александр Чавчавадзе, Николоз Бараташвили, Важа Пшавела и другие. Своего рода культ Грузии был в русской культуре XIX-ХХ веков.

В чем состоят главные проблемы, с которыми сталкиваются историки грузинской христианской культуры? Главная проблема — это малая исследованность раннего периода. У нас мало грузинских документов по самому раннему периоду IV-V веков — это время знаменитого царя Вахтанга Горгасали. Для этого нам не хватает документов не только грузинских, но и сирийских, армянских и прочих, и здесь есть большой интерес историков. Второй момент — это слишком поздний характер грузинской рукописной традиции, потому что грузинские рукописи начинают у нас появляться очень поздно, в XII веке, ранних рукописей практически нет. И в этом смысле грузинская традиция отличается от сирийской, греческой, армянской и других. Третья главная проблема — это то, что в грузинскую христианскую культуру входил комплекс этих кавказских культур, многие документы по этим связям были в результате споров и разных конфессиональных конфликтов либо уничтожены, либо потеряны. Поэтому документы о взаимоотношении Грузии и армянского круга или кавказско-албанского у нас либо утеряны, либо были изменены. Сейчас на Синае найдены кавказско-албанские документы, которые во многом проливают свет на эти связи.

И наконец, надо сказать, что многие памятники грузинского искусства, которые свидетельствуют об этой культурной истории, находятся на территории Турции или на территории пограничной Грузии Армении, где атрибуция памятников часто становится заложником политических или культурно-политических интересов, что затрудняет работу исследователей. Но сейчас, особенно в Тао-Кларджети в Турции, в этой области, где находится огромное количество древних грузинских памятников церковной архитектуры, которая представляет собой важную часть грузинской христианской культуры, начали работать и наши, и западноевропейские, и американские исследователи, так что есть основание надеяться, что многие открытия в этой области будут сделаны. Грузинская культура — это, без сомнения, важнейший элемент христианского Востока на всем протяжении его истории.

Алексей Муравьёв — кандидат исторических наук, руководитель ближневосточного направления Школы востоковедения НИУ ВШЭ, старший научный сотрудник Института всеобщей истории РАН, член Школы исторических исследований Института перспективных исследований в Принстоне, Board member in International Syriac Language project.

Лента новостей
0