Великие в Грузии: Джон Стейнбек

© архив Джона СтейнбекаДжон Стейнбек
Джон Стейнбек - Sputnik Грузия
Подписаться
Писатель побывал в Москве, Киеве, Сталинграде, последним пунктом в его маршруте значился Тбилиси. Итогом поездки Джона Стейнбека стали его путевые очерки «Русский дневник».

Летом 1947 года в путешествие по Советскому Союзу отправился великий американский писатель, классик двадцатого века Джон Стейнбек, его сопровождал знаменитый фотограф Роберт Капа. Писатель побывал в Москве, Киеве, Сталинграде, последним пунктом в его маршруте значился Тбилиси. Итогом поездки Джона Стейнбека стали его путевые очерки «Русский дневник».

«Где бы мы ни были – в России, в Москве, на Украине, в Сталинграде, магическое слово «Грузия» возникало постоянно, – пишет Джон Стейнбек. – Люди, которые ни разу там не были и которые, возможно, и не смогли бы туда поехать, говорили о Грузии с восхищением и страстным желанием туда попасть. Они говорили о грузинах как о суперменах, как о знаменитых выпивохах, известных танцорах, прекрасных музыкантах, работниках и любовниках. И говорили они об этом месте на Кавказе у Черного моря просто как о втором рае. Мы стали верить, что большинство русских надеются, что если они проживут всю жизнь в честности и добродетели, то когда умрут, попадут не в рай, а в Грузию – с прекрасным климатом, богатой землей и маленьким собственным океанчиком».

А вот как знакомит своих читателей с грузинами американский писатель: «Грузины совершенно не похожи на русских. Они смуглы, очень напоминают цыган, со сверкающими зубами, с длинными крупными носами и черными курчавыми волосами. Почти все мужчины усаты и внешне даже красивей женщин. Они худощавы и энергичны, у них черные горящие глаза… Они пылкие, гордые, горячие и веселые, и все другие народы России восхищаются ими. Они всегда говорят о своей силе, жизнеспособности и мужских талантах – они прекрасные наездники и хорошие бойцы. И еще: грузинские мужчины пользуются большим успехом у русских женщин. Это поэтический, музыкальный и танцующий народ и, по традиционному мнению, пылкие любовники. Без сомнения, они живут на земле благословенной природы, за которую они, совершенно очевидно, вынуждены были сражаться на протяжении двух тысячелетий».

Прибыв в Тбилиси, писатель сразу же отмечает «невероятную чистоту города»: «Первый чистый восточный город, который я видел. В реке, пересекающей центр города, купаются сотни мальчишек». Американский гость обратил внимание, что «жители Тбилиси лучше одеваются, лучше выглядят и кажутся более одухотворенными, чем люди, которых мы видели в России. Улицы кажутся веселыми и яркими. Люди красиво одеты, а женщины покрывают головы цветными платками».

В Тбилиси заокеанские гости посетили «церкви современной России», как назвал советские музеи Джон Стейнбек. Из Москвы их сопровождал заведующий американским отделом Всесоюзного общества культурной связи с заграницей Иван Хмарский, которого писатель прозвал «кремлевским гремлином», и который сильно раздражал своими политическими дискуссиями о пороках капитализма и преимуществах социализма».

«В Тбилиси два музея, – читаем в «Русском дневнике». – Один – музей города, расположенный на хребте, в котором находятся прекрасным макеты древних домов и планы старого города. Но интересней всего в музее оказался его хранитель, человек, который должен бы быть актером – он кричал, принимал разные позы, произносил речи, был очень театрален, и рыдал, и в голос смеялся. Когда он кричал, ему очень удавался широкий взмах правой рукой назад, а кричал он, конечно же, на грузинском языке, о славе древнего города. Он говорил так быстро, что перевести его было невозможно, да это и в любом случае было немыслимо, потому что Хмарский не знал грузинского. Из музея мы вышли оглушенные, но счастливые».

© RIA NovostiДжон Стейнбек
Джон Стейнбек - Sputnik Грузия
Джон Стейнбек
Тбилисский союз писателей устроил для гостей небольшой прием. За круглым столом собрались два десятка человек. Ведущий, выступив с приветственной речью, предоставил слово для доклада о грузинской литературе находившемуся рядом с американским гостем мужчине. Далее вспоминает Джон Стейнбек:

«Сидевший справа от меня человек достал стопку страниц, и я увидел, что текст отпечатан на машинке через один интервал. Он стал читать, а я ждать перевода. После того, как он прочитал абзац, я вдруг понял, что он говорит по-английски. Мне было очень интересно, потому что я понимал одно слово из десяти… Так он прочитал двадцать машинописных страниц… Поскольку большинство людей в комнате по-английски не говорили совсем, они сидели и благостно улыбались, ведь им казалось, что их коллега читал на превосходном английском. Когда он закончил, мужчина, который первым произносил речь, спросил: «Есть ли у вас теперь вопросы?» И поскольку я очень мало понял из того, что говорилось, мне пришлось признать, что никаких вопросов не имею».

28 августа 1947 года на стадионе «Динамо» в присутствии 40 000 зрителей состоялся футбольный матчи чемпионата СССР между «Динамо» Тбилиси и «Динамо» Киев. Грузинские футболисты вели со счетом 2:0, но затем пропустили два мяча. На этой игре побывали американские гости и поделились такими впечатлениями: «Это был прекрасный, быстрый и яростный футбол на огромном стадионе… Хотя игра была жесткой и быстрой, а соперничество – яростным, ни стычек, ни драк не возникало… Матч завершился со счетом два-два, и как только игра окончилась, выпустили двух голубей. В Грузии, в старые времена, после любых состязаний, даже после драк, в случае победы выпускался белый голубь, в случае поражения – черный. Эти голуби несли весть в другие города Грузии. А в этот день, поскольку сыграли вничью, выпустили и черного, и белого голубя, и они полетели прочь от стадиона».

В Тбилиси Джон Стейнбек и Роберт Капа посещали церкви, узнали много мифов и легенд, питались отличными шашлыками, чудесным виноградом, грозди которого висели чуть ли не на каждом шагу и пили превосходную минеральную воду «Боржоми», вкус которой, как написал Джон Стейнбек, не сравнится с другими вкусами минеральных вод. Одним словом Грузия действительно оказалась вторым раем с прекрасными землями, веселыми и горячими людьми и теплым морем.

Заокеанские гости посетили Гори – родной город Сталина. Узнали как бедно и тесно жила семья Сталина, увидели сколько людей посещают это священное место для всего Советского Союза, пытаясь запомнить каждую деталь. Тогда у Джона Стейнбека возникла мысль, что если сейчас идет такой громадный культ Сталина при его жизни (на уровне Цезаря), то тогда что же будет, когда он умрет, наверное, он станет самим Богом.

© RIA NovostiДжон Стейнбек
Джон Стейнбек - Sputnik Грузия
Джон Стейнбек

 

Также Джон Стейнбек отметил, что в Грузии очень много людей, которые боготворят искусство, а особенно поэтов, писателей, которых возносят до небес, даже молодых и неопытных. Джон Стейнбек пишет, что это еще одна отличительная черта советских людей от американских, ведь в Америке до писателей нет никакого дела, каждый писатель должен сам делать свою карьеру, добиваясь любви читателей.

Руководитель грузинского отделения Всесоюзного общества культурных связей с заграницей тов. Микава подарил в Тбилиси Джону Стейнбеку «Витязя в тигровой шкуре» на английском языке. Как свидетельствовал Роберт Капа, писатель ежевечерне, несмотря на накопляемую усталость, брал в руки поэму Руставели и читал ее, пока не заснет. Роберт Капа: «Он лежит на кровати, твердо держит в руках толстый том «Витязя в тигровой шкуре». Его лицо полностью расслаблено, рот открыт, он тихонько, не стесняясь и не сдерживая себя…  похрапывает».

Из Тифлиса Джон Стейнбек и Роберт Капа отправились в Батуми. Они были поражены красотой, тропическим климатом, большим разнообразием фруктов и большими плантациями чая. В Батуми «мы были измучены едой, вином и впечатлениями».

Джон Стейнбек: «Эти потрясающие грузины нам неровня. Они могли переесть, перепить, перетанцевать и перепеть нас. В них бурлило яростное веселье итальянцев, физическая энергия бургундцев. Все, за что бы они ни брались, они делали с лихостью. Они ничуть не похожи на русских, с которыми мы встречались, и легко понять, почему ими так восхищаются граждане других советских республик. Тропический климат не умаляет их жизнеспособность, а скорей усиливает ее. И ничто не в силах сокрушить их индивидуальность или волю. Многие столетия это пытались сделать завоеватели, царские армии, деспоты или местная знать. Все разбивалось об их волю, и ничто не смогло хоть как-то поколебать ее».

В последний день пребывания американских гостей в стране Руставели интеллигенция и деятели культуры Тбилиси устроили в честь них прием. Джон Стейнбек признается, что они так устали от «переедания, перепивания и избытка увиденного», что мечтали только об одном: спать, спать и спать. «Мы сильно устали и не хотели слушать речи, в особенности интеллектуальные. Нам не хотелось думать об искусстве, политике, экономике, международных отношениях, и самое главное, мы не хотели есть и пить. Нам хотелось лечь в кровать и проспать до отлета самолета… Наша одежда была в ужасном состоянии… На пиджаках оставались следы пищи. Рубашки были чистыми, но плохо отутюженными. Мы представляли собой далеко не лучшие образцы элегантной Америки. Но Капа вымыл голову, и этого должно было хватить на нас обоих…

© Национальный архив ГрузииДжон Стейнбек и Ираклий Абашидзе играют на саламури
Джон Стейнбек и Ираклий Абашидзе играют на саламури - Sputnik Грузия
Джон Стейнбек и Ираклий Абашидзе играют на саламури

Нас подняли на фуникулере в большой ресторан, находящейся на вершине горы, откуда открывался вид на всю долину. Когда мы поднялись туда, уже наступил вечер, и город под нами сверкал огнями. На фоне черных кавказских вершин отливало золотом вечернее небо. Это был большой прием. Казалось, что стол был длиной в целую милю… Здесь были и грузинские танцоры, и певцы, и композиторы, и кинорежиссеры, и поэты, и писатели… Ужин начался, как и все подобные приемы, с официальных речей, но грузинская натура, грузинский дух не могли такого стерпеть, и все это моментально разрушилось… Я помню, как грузинский композитор поднял бокал, засмеялся и сказал: «К черту политику!»

Я помню, как пытался станцевать грузинский танец с красивой женщиной, которая оказалась величайшей грузинской танцовщицей. И, наконец, я помню хоровое пение на улице и то, как милиционер подошел узнать, что поют, и присоединился к хору. Даже Хмарский немного повеселел… Рухнули языковые барьеры, разрушились национальные границы, и отпала всякая надобность в переводчиках. Мы замечательно провели время, и прием, на который мы шли со страхом и неохотой, оказался превосходным».

Поспать в ту ночь американским гостям так и не удалось. Под утро они успели лишь забежать в гостиницу, собрать чемоданы, чтобы мчаться в аэропорт. «Грузия – это волшебный край, и в тот момент, когда вы покинули его, он становится похожим на сон, — пишет в конце своих путевых очерков Джон Стейнбек. — И люди здесь волшебные. На самом деле, это одно из богатейших и красивейших мест на земле, и эти люди его достойны».

автор — Бесик Пипия, Sputnik Грузия

из серии очерков автора "Великие в Грузии".

Лента новостей
0