Грузия стала местом встречи русскоязычных писателей из многих стран мира - видеомост

Подписаться
Фестивальные мероприятия, стартовавшие в Тбилиси, до 29 июня пройдут в Рустави, Кутаиси, Поти, Батуми и Кобулети. В форуме примут участие более 60 авторов из 27 стран. Все мероприятия фестиваля будут проходить под единым девизом "Мир поэзии - мир без войны".

ТБИЛИСИ, 21 июн - Новости-Грузия. Международный русско-грузинский поэтический фестиваль, открывшийся в Тбилиси в понедельник, станет важным продолжением духовного и культурного диалога между Россией и Грузией, отметили участники видеомоста Тбилиси-Москва, в понедельник связавшего пресс-площадки РИА Новости в двух странах.

Фестивальные мероприятия, стартовавшие в Тбилиси, до 29 июня пройдут в Рустави, Кутаиси, Поти, Батуми и Кобулети. В форуме примут участие более 60 авторов из 27 стран. Все мероприятия фестиваля будут проходить под единым девизом "Мир поэзии - мир без войны". На форуме состоятся поэтические вечера, семинары, обсуждения, круглые столы, а также мастер-классы для молодых русскоязычных поэтов Грузии.

Российский поэт Евгений Рейн отметил, что этот фестиваль - чрезвычайно значительное и замечательное явление в историческом аспекте, "так как вся жизнь, все бытие русской поэзии, начиная с Пушкина, связано с Грузией".

Он напомнил, что с Грузией связаны имена таких поэтических звезд, как Полонский, Лермонтов, Иванов, Белый, Мандельштам, Пастернак.

"Многие замечательные российские авторы переводили грузинскую поэзию. Например, Бальмонт, Заболоцкий, Пастернак. И сам я много переводил грузинских поэтов, жил в Грузии. Часто Грузия была приютом для российских писателей. Когда их дела в метрополии складывались неблагоприятно для них, Грузия их принимала, утешала и становилась материалом для их творчества", - отметил Рейн.

По его мнению, сейчас, когда политические обстоятельства не слишком благоприятны, восстановление российско-грузинских духовных связей особенно важно.

Главный редактор журнала "Новый мир" Андрей Василевский в свою очередь призвал не относиться к поэзии с прагматической точки зрения и подчеркнул, что русско-грузинский культурный диалог напрямую не может повлиять на политическую ситуацию, но то, что он сейчас происходит, ценно само по себе.

Театровед Вера Церетели призналась, что для Грузии этот поэтический фестиваль - "это глоток свежего воздуха", так как, по ее словам, в Грузии пространство русского языка, сужается, а этот форум дает русскоязычным авторам информацию и соединяет людей, пишущих и говорящих по-русски.

Эту мысль подхватил и поэт, прозаик и переводчик Вальдемар Вебер из Германии.

"В Европе сейчас живут миллионы русскоязычных людей. Среди них много авторов, пишущих на русском. Именно Грузия предоставляет этим авторам возможность собраться вместе на этом фестивале. А это очень важно для литераторов", - подчеркнул Вебер.

Поэт и прозаик Давид Маркиш, приехавший на форум из Израиля, обозначил в качестве проблемы нехватку хороших переводчиков с грузинского на русский язык.

"Переводчики стали хуже. У нас нет уже Пастернака и Заболоцкого. Мы должны попытаться возродить школу классного перевода. Этому могут поспособствовать не только гранты, но и ЮНЕСКО", - считает Маркиш.

С ним согласился и Евгений Рейн, по мнению которого, блестящее качество перевода восстановить будет непросто. "Нарушена структура - коллегия по делам перевода, существовавшая в Грузии. Она была соединена с издательствами, журналами и ее работа давала необыкновенно эффективные результаты", - уточнил поэт, призвав коллег по творческому цеху попытаться незамедлительно восстановить коллегию.

Грузинский писатель и поэт Джансуг Чарквиани произнес очень проникновенную и теплую речь за несколько минут до официального открытия фестиваля.

"Для меня Россия - это не какие-то политиканы, а это мои друзья - Ахмадулина, Евтушенко, Вознесенский, Окуджава и многие другие. Я вас очень люблю, уважаю. Дай вам Бог здоровья, и чтоб мы были вместе", - сказал Чарквиани.

Организатором фестиваля поэзии, который проводится четвертый год подряд, является Международный культурно-просветительский Союз "Русский клуб", посильную поддержку оказывает Международная федерация русскоязычных писателей.

Организаторы Международного русско-грузинского поэтического фестиваля ставят перед собой серьезные задачи: стремятся поддержать современные литературные отношения, стараются содействовать восстановлению высоких стандартов поэтического перевода и разрабатывают дальнейшие совместные литературные проекты и новые формы сотрудничества.

Приветствия в адрес фестиваля направили Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II и Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл.

"Этот фестиваль укрепляет и преумножает те духовные узы, которые издревле связывали наши православные народы", - отметил Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II. Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выразил надежду, что "искренняя дружба и взаимопонимание между народами, которые скреплены единой верой Христовой и единством духовной традиции, останутся нерушимы на века".

Лента новостей
0