ТБИЛИСИ, 3 дек — Sputnik. Торжественная церемония награждения лауреатов IX международной литературной премии "Россия-Италия. Сквозь века" за лучший перевод произведений российских авторов на итальянский язык состоялась в четверг в резиденции посла РФ в Италии на вилле Абамелек в Риме.
Главный приз, бронзовое скульптурное изображение раскрытой книги, достался доценту кафедры русского языка и литературы в университете Тушия города Витербо Орнелле Дискаччати за перевод романа Андрея Платонова "Чевенгур" (издательство Einaudi). Авторитетное жюри, в состав которого вошли писатели, ученые-слависты, профессиональные переводчики и преподаватели русского языка из Италии во главе с известным литературоведом, славистом Витторио Страда, выбрало Дискаччати за перевод автора, которого "Бродский назвал самым непереводимым русскоязычным писателем".
Диплом за лучший дебют был вручен Джакомо Фони за перевод сборника Николая Бердяева "Письма к недругам. Философия неравенства" (издательство La casa di matriona), который считается одной из наиболее противоречивых работ русского философа.
Всего в этом году на почетную премию претендовали 12 переводчиков, познакомивших итальянскую публику с произведениями Фазиля Искандера, Сергея Есенина, Елены Ржевской, а также с книгой "Время секонд хэнд" белорусской писательницы, лауреата Нобелевской премии по литературе 2015 года Светланы Алексиевич и другими.
Литературная премия "Россия-Италия. Сквозь века", которая вручается как переводчику, так и издателю, проходит в Риме в девятый раз и является главным событием одноименного фестиваля российского искусства. Фестиваль открылся в итальянской столице в четверг вечером фильмом режиссера Сергея Попова "Дорога на Берлин" в Российском центре науки и культуры (РЦНК). В дни фестиваля в РЦНК также будет представлена выставка "Образ женщины. Великая Отечественная война (1941-1945 гг.)" из собрания Государственного центрального музея современной истории России, а завершится культурная программа 7 декабря показом картины Веры Глаголевой "Две женщины".