В итальянском издательстве ею выпущены журнал и книги грузинских авторов о грузинской культуре, кроме того переведены на грузинский произведения итальянских авторов. Таковы главные моменты грузино-итальянской жизни Нуну Геладзе.
— Ваша эмигрантская жизнь в центре мировой культуры – Италии — началась, когда вы приехали туда по обменной программе. Думаю, что вам как человеку творческому, наверное, не так сложно пришлось в эмиграции, как другим? Или я ошибаюсь?
— С одной стороны, вы правы, поскольку я там оказалась не вынужденно. Вернее, уехать меня "вынудила" любовь. Но, с другой стороны, это совершенно не означает, что мне не было трудно. Впервые я приехала в Италию в 1991 году – по приглашению итальянского поэта. Помню, получила так называемый культурный шок в книжном магазине, который настолько отличался от безрадостных и серых советских книжных магазинов, что я, как маленький ребенок в сказке, не один час блуждала в том двухэтажном ярком, разнообразном мире…
— В Милане вы основали грузино-итальянское общество. Какие самые запоминающиеся мероприятия проведены от его имени?
— Легко представить, что значило для грузин такое объединение соотечественников и само существование этого Общества. Поэтому мы основали организацию "Родина, которую носишь в сердце". Первое мероприятие в 2005 году мы провели в Италии, причем так, чтобы оно совпало с днем Святой Нино. Это стало первой встречей грузинских эмигрантов в Италии, в частности, в Милане. С тех пор наше общество провело более 60 масштабных мероприятий, концертов, конференций с участием известных итальянских и грузинских ученых, писателей, фотомастеров, переводчиков и путешественников, которые внесли определенный вклад в дело популяризации грузинской культуры.
— Книги каких грузинских авторов были опубликованы вашим Обществом вместе с итальянским издательством?
— Наше Общество совместно с миланским издательством "А Ориенте" издало одноименный двуязычный иллюстрированный журнал, объемом в 100 страниц, полностью посвященный грузинской культуре. На традиционных мероприятиях, посвященных дню Святой Нино и Дню независимости Грузии, в разное время провела презентацию поэтического сборника Дато Маградзе "Сальве", антологии современной грузинской поэзии "Лоза и перо", поэтического перевода "Витязя в тигровой шкуре", "Поколения джинсов" Дато Турашвили, "Мэмфис" Теоны Доленджашвили. И хочу подчеркнуть, что в последние годы нам в этом активно оказывают помощь Посольство Грузии в Италии и лично посол, господин Карло Сихарулидзе. Выступая в Италии, я не раз говорила, что для Грузии большое счастье, когда ее посол не только хороший дипломат, но и интеллектуал, и потому уделяет большое внимание популяризации культуры своей страны…
— Знаю, что в Италии вы нашли свою любовь…
— Вообще, любви я не искала ни в Грузии, ни в Италии. Она сама меня нашла и пришла… неожиданно… Мы познакомились в одной семье, и с тех пор он не давал мне покоя. После окончания служебной командировки я вернулась в Грузию, и мои друзья заметили, что со мной что-то происходит. Я категорически отрицала, но потом, когда он "забросал" меня стихами и вскоре приехал, я сдалась на милость судьбы… Мой муж по профессии экономист, по призванию – поэт и фотограф, и, главное, очень помогает мне делать "грузинское дело".
— В одной из итальянских провинций вы обучаете иностранцев грузинскому языку. Уверена, на этих уроках вы также рассказываете о Грузии…
— Сейчас я работаю межкультурным медиатором, в школах и институтах Новарской провинции преподаю грузинский язык иностранцам. Конечно, я везде и всегда говорю о Грузии. И с моей излишне чувствительной грузинской натурой сложно приходится в этой несколько "прохладной" атмосфере.
Будни нашего Общества в Италии – это телефонные звонки, переписка с разбросанными по всей Италии соотечественниками. Кому-то нужно составить документ, кому-то — уточнить какой-то адрес, кому-то — перевести больничный лист, свидетельство о рождении или рецепт на лекарство, кого-то провожаем в школу или в суд, кто-то нуждается в моральной или духовной поддержке, и нужно выслушивать их часами, сочувствовать, поддерживать, утешать, оказывать помощь… Не знаю, насколько правильно я шла по этому пути, но в одном уверена: никогда свои интересы не ставила выше интересов родины…
— И напоследок — ваша любимая фраза на итальянском?
— "Tutte le strade conducono a Roma" - "Все дороги ведут в Рим". Живя в Грузии, любила ее часто повторять. Для меня она означала, что я должна сама увидеть то, что знала по книгам и любила. Сейчас это выражение приобрело обратный смысл – теперь и взор, и душа мои все время обращены к Грузии…