Как грузинские стихи появились в вагонах брюссельского метро

© photo: Sputnik / Irina Kalashnikova / Перейти в фотобанкМужчина в окне здания на Биржевой площади в Брюсселе.
Мужчина в окне здания на Биржевой площади в Брюсселе. - Sputnik Грузия
Подписаться
Едешь в транспорте и читаешь грузинскую поэзию в оригинале и в переводе - европейским любителям литературы, бесспорно, повезло

ТБИЛИСИ, 4 окт — Sputnik. Стихотворение грузинской поэтессы Лии Стуруа появилось в вагонах метро Брюсселя сразу на нескольких языках – на грузинском, французском и голландском.

Грузинский поэт Давид Дэфи - Sputnik Грузия
Поэма Давида Дэфи из Грузии вошла в антологию американской поэзии

Произведение грузинского автора было выставлено в бельгийском метро в рамках IX Международного поэтического фестиваля Transpoesie, в котором поэтесса участвует при поддержке Дома писателей Грузии.

Цель фестиваля – собрать современную поэзию стран Европы и познакомить с ее образцами как можно больше людей в общественном транспорте Брюсселя.

В рамках фестиваля, поэма Стуруа была переведена на голландский язык Ингрид Дехраве и на французский язык Бачаной Чабрадзе.

Фестиваль Transpoesie основан Европейским союзом национальных институтов культуры. На его площадке авторы со всего мира наряду с оригиналом представляют поэзию в переводе на три языка: английский, голландский и французский.

Стуруа Лия – поэт, эссеист, литературовед, основоположник грузинского верлибра. Первый поэтический сборник вышел в 1965 году. Стуруа – автор 15 книг стихов и прозы, в том числе "Не гасите свет" (1994), "Сто сонетов и другое" (1999), "Счастливая тишина" и "Море закрыто" (обе – 2010). Лауреат премии им. Ш. Руставели. Живет в Тбилиси.

Лента новостей
0