https://sputnik-georgia.ru/20260126/v-tbilisi-obsudili-perevod-losskogo-i-rol-russkoy-filosofii-xx-veka-296817373.html
В Тбилиси обсудили перевод Лосского и роль русской философии XX века
В Тбилиси обсудили перевод Лосского и роль русской философии XX века
Sputnik Грузия
Выступающие подчеркнули актуальность наследия русской философской школы для современности и важность защиты общих ценностей 26.01.2026, Sputnik Грузия
2026-01-26T15:57+0400
2026-01-26T15:57+0400
2026-01-26T17:45+0400
грузия
новости
гулбаат рцхиладзе
институт евразии
тбилиси
русская православная церковь
https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/07ea/01/1a/296816845_0:306:751:728_1920x0_80_0_0_0a510cb9ca58efb525b0100603e0261a.jpg
ТБИЛИСИ — Sputnik, 26 янв. В Грузии издан перевод на грузинский язык фундаментального труда Николая Лосского "Условия абсолютного добра". Перевод выполнил исследователь философии и переводчик Виктор Рцхиладзе. Выход книги стал поводом для круглого стола в Тбилиси, где говорили о русской философской мысли XX века и о теме общих ценностей.Политолог Гулбаат Рцхиладзе связал обсуждение с кризисом ценностей и с тем, как философские школы XX века влияли на общественные доктрины. Отдельно Рцхиладзе отметил, что, по его оценке, Лосский последовательно опровергал попытки объяснять мораль как продукт только социальных механизмов, выводя категории добра и нравственности в связку с религиозным контекстом.Участники круглого стола в целом сошлись в том, что переводы Виктора Рцхиладзе стали заметным культурным событием. "Переводы г-на Виктора Рцхиладзе, включая уже переведенные им другие работы Лосского, являются важным культурным событием и высоко ценятся", - отметил политолог Гига Курцикидзе.В выступлениях звучала мысль о важности русской эмигрантской интеллектуальной традиции, которая стремилась не сводить разговор о Советском Союзе к эмоциональным оценкам, а анализировать его как цивилизационный феномен. Отдельной линией обсуждения стала тема евразийской школы и ее эволюции взглядов."Я также продолжу эту мысль и вспомню „Пражский лингвистический кружок“ и по сути, евразийскую школу российских интеллектуалов — Савицкого, Трубецкого и других. От первоначальных антисоветских настроений они постепенно перешли к просоветским позициям", - заявил политолог Георгий Харибегашвили.Часть выступающих увязала разговор о философии с нынешними спорами о патриотизме. Подчеркивалось, что устойчивые ценностные модели в общественном сознании формируются на позитивной повестке, а не на неприязни к внешнему "другому".По его словам, события последних лет показали, что это был не позитивный патриотизм, не в том смысле, что они любят Грузию, а в том, что они ненавидят Россию, русских. Он добавил, что русская эмигрантская и в целом русская религиозная философия интересна тем, что она не понимает русский патриотизм или мораль в целом на основе чьей-либо ненависти, и в этом ее привлекательность.Отдельно Рцхиладзе остановился на оценке западной философии XX века, прежде всего послевоенной."Я имею ввиду западную философию XX века, особенно послевоенную, в которую, погрузившись, чувствуешь пустоту (за некоторыми исключениями). В любом случае, человек не может извлечь из нее ни духовной пользы, ни каких-либо повседневных благ", - сказал он. Рцхиладзе также заявил, что западная философия отошла от концепции Бога и стала истоком доктрины, которую мы сегодня называем неолиберальной.В дискуссии также прозвучали оценки о значении церковного единства и исторической преемственности. Настоятель храма Святых Эквитима и Гиоргия Мтацминдели, педагог Ной Гугуцидзе, отметил патриотизм, проявленный представителями русской эмигрантской философской школы, в том числе и во время Великой Отечественной войны. Отец Ной подчеркнул большое позитивное значение объединения Русской Православной Церкви, действующей на территории России и СССР, и Русской Православной Церкви, действующей за рубежом, отметив общественный эффект этого процесса и роль нынешних светских властей России.Финалом встречи стали слова благодарности автору и переводчику. Один из участников отметил, что подобная книга могла бы стать важной опорой в сложных личных обстоятельствах. Другие выступающие подчеркнули актуальность наследия русской философской школы для современности и важность защиты общих ценностей.Подписывайтесь на наш канал в Telegram>>>
тбилиси
Sputnik Грузия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2026
Sputnik Грузия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_GE
Sputnik Грузия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/07ea/01/1a/296816845_0:235:751:798_1920x0_80_0_0_b5c84623bc51249d2f90c28fda6040c0.jpgSputnik Грузия
media@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
грузия, новости, гулбаат рцхиладзе, институт евразии, тбилиси, русская православная церковь
грузия, новости, гулбаат рцхиладзе, институт евразии, тбилиси, русская православная церковь
В Тбилиси обсудили перевод Лосского и роль русской философии XX века
15:57 26.01.2026 (обновлено: 17:45 26.01.2026) Выступающие подчеркнули актуальность наследия русской философской школы для современности и важность защиты общих ценностей
ТБИЛИСИ — Sputnik, 26 янв. В Грузии издан перевод на грузинский язык фундаментального труда Николая Лосского "Условия абсолютного добра". Перевод выполнил исследователь философии и переводчик Виктор Рцхиладзе. Выход книги стал поводом для круглого стола в Тбилиси, где говорили о русской философской мысли XX века и о теме общих ценностей.
Политолог Гулбаат Рцхиладзе связал обсуждение с кризисом ценностей и с тем, как философские школы XX века влияли на общественные доктрины.
"Мы верим в определенные ценности и мы знаем, что существует кризис ценностей в мире, идет борьба против наших ценностей, традиций, духовных основ и единства нации", – заявил он.
Отдельно Рцхиладзе отметил, что, по его оценке, Лосский последовательно опровергал попытки объяснять мораль как продукт только социальных механизмов, выводя категории добра и нравственности в связку с религиозным контекстом.
Участники круглого стола в целом сошлись в том, что переводы Виктора Рцхиладзе стали заметным культурным событием.
"Переводы г-на Виктора Рцхиладзе, включая уже переведенные им другие работы Лосского, являются важным культурным событием и высоко ценятся", - отметил политолог Гига Курцикидзе.
В выступлениях звучала мысль о важности русской эмигрантской интеллектуальной традиции, которая стремилась не сводить разговор о Советском Союзе к эмоциональным оценкам, а анализировать его как цивилизационный феномен. Отдельной линией обсуждения стала тема евразийской школы и ее эволюции взглядов.
"Я также продолжу эту мысль и вспомню „Пражский лингвистический кружок“ и по сути, евразийскую школу российских интеллектуалов — Савицкого, Трубецкого и других. От первоначальных антисоветских настроений они постепенно перешли к просоветским позициям", - заявил политолог Георгий Харибегашвили.
Часть выступающих увязала разговор о философии с нынешними спорами о патриотизме. Подчеркивалось, что устойчивые ценностные модели в общественном сознании формируются на позитивной повестке, а не на неприязни к внешнему "другому".
"Проблема Грузии сегодня заключается не в каком-то космополитизме, а в либеральном понимании патриотизма, основанном на неприязни к России и русским", — отметил Харибегашвили.
По его словам, события последних лет показали, что это был не позитивный патриотизм, не в том смысле, что они любят Грузию, а в том, что они ненавидят Россию, русских. Он добавил, что русская эмигрантская и в целом русская религиозная философия интересна тем, что она не понимает русский патриотизм или мораль в целом на основе чьей-либо ненависти, и в этом ее привлекательность.
Отдельно Рцхиладзе остановился на оценке западной философии XX века, прежде всего послевоенной.
"Я имею ввиду западную философию XX века, особенно послевоенную, в которую, погрузившись, чувствуешь пустоту (за некоторыми исключениями). В любом случае, человек не может извлечь из нее ни духовной пользы, ни каких-либо повседневных благ", - сказал он.
Рцхиладзе также заявил, что западная философия отошла от концепции Бога и стала истоком доктрины, которую мы сегодня называем неолиберальной.
В дискуссии также прозвучали оценки о значении церковного единства и исторической преемственности. Настоятель храма Святых Эквитима и Гиоргия Мтацминдели, педагог Ной Гугуцидзе, отметил патриотизм, проявленный представителями русской эмигрантской философской школы, в том числе и во время Великой Отечественной войны. Отец Ной подчеркнул большое позитивное значение объединения Русской Православной Церкви, действующей на территории России и СССР, и Русской Православной Церкви, действующей за рубежом, отметив общественный эффект этого процесса и роль нынешних светских властей России.
Финалом встречи стали слова благодарности автору и переводчику. Один из участников отметил, что подобная книга могла бы стать важной опорой в сложных личных обстоятельствах. Другие выступающие подчеркнули актуальность наследия русской философской школы для современности и важность защиты общих ценностей.