ТБИЛИСИ, 3 мая — Sputnik. Презентация перевода легендарной поэмы грузинского поэта Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" на чеченский язык прошла в Тбилисском государственном университете имени И. Джавахишвили.
Издание накануне представила член чеченской диаспоры в Грузии, советник аппарата государственного министра по вопросам реинтеграции Мека Хангошвили.
На мероприятии также был представлен поэтический перевод поэмы американской переводчицы Лины Кофин на английском языке. Его представил редактор издания, профессор Нодар Натадзе. Это первый перевод, который написан в форме шаири – шестнадцатисложный стихотворный размер.
Кроме того, был представлен новейший перевод поэмы на немецкий язык, который был издан в 2016 году в Вене. Перевод представила автор издания Русудан Мосидзе.
Поэма "Витязь в тигровой шкуре", написанная в XII веке, является бессмертным памятником грузинской культуры. Впервые это произведение напечатали в Тбилиси в 1712 году. С тех пор ее перевели более, чем на 50 языков мира.
"Витязь в тигровой шкуре" – один из величайших памятников мировой литературы. Знаменитая поэма была и продолжает оставаться одной из наиболее читаемых произведений в Грузии, оказывая исключительное влияние на развитие грузинской литературы.
Коллекция рукописей поэмы Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" вместе с древнейшими манускриптами Византийского периода из Национального архива Грузии были включены в Реестр программы ЮНЕСКО "Память мира". Этот Реестр насчитывает в общей сложности 348 документов и документальных коллекций со всех пяти континентов. Значительная часть "Памяти мира" хранится в библиотеках, архивах, музеях и хранилищах разных стран мира.