Мир уже давно сошелся на том, что тбилисец – это отдельная национальность. Да-да, именно мир, и никак не меньше!
Потому что будь ты хоть трижды американец, но если попадешь в русскоязычную среду и заговоришь о спортивной обуви, как о ботасах, то с ушами выдашь в себе тбилисца. Так как кроссовки называют ботасами только в Тбилиси.
Ну или проживи ты в Мадриде хоть лет двадцать, но если в сердцах можешь на чью-то реплику огрызнуться окриком – захрума, значит, ты принадлежишь к этой этнической группе. И как любую другую этническую группу, тбилисцев определяет культура, традиции, особые человеческие взаимоотношения. И язык, на котором говорят только в Тбилиси.
Дафтар (тетрадь) с тбилисскими выражениями
Апсус, в Тбилиси остается все меньше людей, способных вынести азри из высказанного на тбилисском сленге. И для того, чтобы сохранить этот джигрианский тбилисский дух тбилисцы со всего мира решили составить словарь тбилисского сленга.
Идея зародилась в одной из социальных сетей "Одноклассники". Рассеянные по всему миру бывшие горожане начали вспоминать забытые слова и выражения.
Кто-то из недр памяти извлек, что необузданного человека в старом городе звали авазак, босяка, хулигана - авара, а восхищение выражали словом авое. Другие, порывшись в мысленных кладовых, нашли, что словом богма называли в Тбилиси человека, который помнит обиду, афериста и обманщика называли джибгир, а медлительного, рохлю – джанджалом.
Третьи припомнили, что скупердяя городские между собой называли жожка, человеческую щедрость марипатом, ну а тугодума - дундуком. Приведу еще несколько других выражений из этого пособия для настоящего тбилисца:
- ДЖАНДАБА, ДЖААНДАМ - тартарары;
- ДОВЛАТ – достаток;
- ЗОРБА – громадина, множество;
- ИНЧИ-БИНЧИ НЕ ЗНАЕТ – ни бельмеса не понимает;
- КЕЛЕХИСТ – завсегдатай поминок (нередко и у посторонних людей);
- МАМАДЗАГЛО – сукин сын (или ласкательно детям-шалунишкам);
- МАТРАКВЕЦ – маленький воображала, кривляка;
- СИПТА – первая прибыль, легкий подзатыльник только что постригшемуся;
- СИЛЛА – пощечина;
- ТУТУЦ – простак, дурачок.
В итоге набралось такое количество выражений, что тбилисцы решили объединить их в книгу. Изначально авторы проекта планировали указать языково-этническую принадлежность слов, но затем отказались от этой идеи, поскольку этот словарь – словарь дружбы, а не разобщения.
У каждой идеи свой путь от ее зарождения до реализации. С момента появления первых тбилисских выражений в группе Тифлисцы в "Одноклассниках" до сегодняшнего дня, когда собранный в один файл тбилисский сленг почти готов для издания книги, прошли долгие десять лет.
За это время проект обрастал новыми идеями. Например, сначала его инициаторы думали издать просто словарь. Но, подумав, все же решили добавить занятных историй, рассказанных тбилисцами, а позже дописали ко всему этому еще и считалки, песни и игры, в которые играли в Тбилиси.
"Во времена, когда ехать советским людям заграницу было так непросто, лучшие силы Союзгосцирка имели постоянный ангажемент по всему миру, - рассказывает известный дирижер Тбилисского госцирка Рудольф Коняев. - Артисты всегда стремились попасть в одну труппу вместе с аттракционом экзотических животных дрессировщика Степана Исаакяна. Его бегемоту Мануку ежедневно полагалось много хлеба, и Степан, впитавший в себя подлинный тбилисский марипат, записывал в рацион животных столько продуктов, что с лихвой хватало еще и артистам, получавшим весьма скудные суточные".
Самые безумные и веселые пасхальные обычаи Тифлиса: во что верили наши предки? >>>
Или же другая история, которую рассказывает Бессарион Сологашвили. "Бабушка у Шалико К. многие годы страдала от высокого артериального давления. Врачи ей выписывали кучу разных таблеток, которые она держала в своей любимой, старинной жестяной коробочке из-под монпансье конфетной фабрики Гозалова. Когда бабушка умерла, по старинному обычаю ей в гроб уложили несколько ее любимых предметов, и в том числе ту самую коробку.
По тому же старинному обычаю, перед погребением принято из гроба что-то вытащить обратно. Когда Шалико извлек ту самую коробку и уже накрыли крышку гроба, подскочил один из бабушкиных родственников:
– Вы что, с ума сошли!? – воскликнул он, – На кой черт нам сдались эти таблетки, когда на бабушке остался золотой медальон с цепочкой!..
Пришлось снять крышку и заменить коробку с таблетками на тот самый медальон.
Прочитав об этом случае, Людвиг Харатов тут же выдвинул версию: "Они, несчастные, не знали, что милая бабушка, умудренная жизненным опытом, в той самой коробочке, имевшей двойное дно, хранила "стекляшки", великолепно переливающиеся на солнце, каждая из которых оценивалась многозначным числом в твердой валюте…"
Человек-оркестр и многослойный пирог
- Иногда из меня выплескиваются слова, которые употребляли мои родители. Видимо, это как-то связано с возрастом, - рассказывает один из авторов проекта, прозаик, драматург, музыкант и, как в таких случаях говорят, человек-оркестр Артем Киракозов. - Например, слово махлас, то сеть итог. У меня есть знакомый Котэ Думбадзе, и когда я однажды сказал, что у меня нет хараката, он вначале удивился, а потом уточнил, откуда я знаю это слово, оно ведь арабского происхождения.
Не так давно говорил с одним знакомым, который собирает пластинки. И он сказал про пластинку – сул таза, что означает дословно совсем новая. В старом Тифлисе тротуар называли, каким бы странным это не показалось - тро тро. Даже песня есть, кинто ее пели. Кстати, вот кинто являли собой некое отражение неприязни к белой кости. Поэтому и стремились поддеть расфуфыренных дамочек, оскорбить. А мы еще удивляемся, как же произошла революция. Это назревало долгое время, так-то.
- Как можно объяснить природу происхождения тбилисского сленга?
- Когда я сделал скелет словаря, отнес его на просмотр академику, историку и литератору Зазе Алексидзе. Он прочел его и поразился.
Неужели, русскоязычные тбилисцы употребляют выражение гансхвавебули!? А я отвечаю, да, потому, что по-другому во время тбилисского застолья невозможно выразить желаемое. Тбилисский сленг наполнен жаргонами, которые являются показателем социальной среды и эпохи.
- Понятен ли этот жаргонизм для сегодняшних социальных групп?
- Вот в Ваке моего рассказа, наполненного тбилисским жаргонизмом не поймут, авлабарская публика поймет, исанская поймет, одним словом, старые тбилисцы, конечно, поймут. А новое поколение, чисто грузинская среда, мало знакома с русскоязычным тбилисским сленгом. Это субкультура, которая говорит о том, что Тбилиси продолжает оставаться многослойным пирогом.
- Что для вас является определяющим в статусе настоящего тбилисца? Как вы отличаете тбилисца от не тбилисца?
- Я увлекаюсь аквариумными рыбками и езжу на дигомский рынок. У меня уже сложились отношения с местными продавцами. Есть там и хулиганистые типы. Я с ними играю в нарды. Это тбилисская традиция ходить на рынок и играть в нарды. Я пришел туда, подошел к компании игроков. Они меня спрашивают, ты кто такой? А я начал бахвалиться и отвечать: "Я тот, кто выдумал эту игру".
Прошло некоторое время, я сел играть с ними в нарды. Мне сказочно везло, все время выигрывал. И вот у меня в процессе с языка слетело слово – цуцурма (кривой удар). А они – э, что ты сказал? Я им говорю, какие же вы калакели, если не знаете этого?! А потом спрашиваю у них – что круче – быть калакели или тбилисцем?
- Разве это не одно и тоже?
- Отвечу по-тбилисски. Тбилисели каждый гоим вчерашний может стать. А вот калакели – это немного другое, более емкое понятие и означает, скорее, образ мышления и состояние души.